上周有个客人问我:“stuffing是什么意思啊?”我当时就笑了,这问题简单啊。stuffing,中文一般翻译成“填充物”或者“馅料”。比如,我们做鸡肉卷的时候,里面放的米饭、蔬菜、鸡肉混合的馅料,就可以叫stuffing。
我自己踩过的坑是,有时候看到外国菜谱里有这个词,如果不了解它的意思,就直接照着做,结果做出来的东西味道不对。记得有一次,我在家做汉堡,看到菜谱上写着“use stuffing”,我就以为是要用那种鸡肉馅料,结果做出来的汉堡味道怪怪的。后来查了查,原来国外的汉堡里通常不用这种馅料,而是用培根、生菜、奶酪之类的。
所以啊,遇到不认识的外国菜谱词汇,一定要查清楚,别像我一样闹了笑话。反正你看着办,想学做菜就得多查资料,免得闹出笑话。我还在想这个问题,以后碰到类似的词,怎么才能快速准确地理解它的意思呢?
这就是坑,别信,别这么干。2023年某公司因过度stuffing导致邮件被大量退信,损失惨重。
这玩意儿,填塞物啊,烤鸡里面最常见。就是塞进食物里,增加口感。
说起来 stuffing,这玩意儿啊,我接触得还挺早的,大概在2013年左右吧,那时候微博上就有不少人在讨论了。当时我还年轻,对这玩意儿也没想明白,就是觉得挺新鲜的。
当时我记得有个品牌叫 Dior,它在巴黎时装周上推出了一款特别的设计,就是用 stuffing 填充的衣服。那会儿网上都说这 stuffin g 是个时尚新趋势,用的人多了,慢慢就流行起来了。
说实话,我当时真没想明白这 stuffin g 是啥,后来查了一下资料,才知道它其实就是填充物,以前多用棉花或者羽绒,现在流行用这种 stuffin g,主要是因为它轻盈、保暖,而且透气性也挺好的。
我记得那时候,国内一些服装品牌也开始跟风,比如 ZARA 和 H&M,它们都推出了自己的 stuffing 产品。那时候 stuffin g 的市场占有率,据说是达到了 20% 左右,还是挺高的。
现在想想,这 stuffin g 真是火了一把,不过呢,流行的事物总是瞬息万变的。不过,我个人还是挺喜欢这种填充物的,保暖又舒适,冬天穿在身上暖洋洋的,挺不错的。