投资款在英文里通常翻译为 "investment capital" 或者 "investment funds"。如果是具体到一笔资金,也可以说 "investment money"。在不同的语境下,用词会有所不同:
- Investment capital:更侧重于长期投资,比如用于企业扩张、研发等。
- Investment funds:通常指的是投资基金,比如共同基金、对冲基金等。
- Investment money:更通用,指用于投资的资金。
举个例子,如果是在描述一家初创公司筹集资金,你可以说:
> The startup successfully raised $10 million in investment funds last quarter.
(这家初创公司在上一季度成功筹集了1000万美元的投资基金。)
Investment money.
Investment capital
嘿,记得去年夏天我那朋友小张,他刚从硅谷回来,说起了他参与的初创公司。他提到,他们那轮融资吸引了近千万美元的投资。那会儿,他告诉我,“Investment”就是“投资款”的英文。现在想想,那场路演简直是一场语言与策略的较量。等等,还有个事,我突然想到,那场演讲中,他用了“angel investor”来形容那些慷慨的投资者。这事儿,得好好琢磨琢磨。