上周,2023年,我那个朋友在健身房里榨汁,一次榨了10个橙子,满满的维C。值得注意的是,她用的是电动榨汁机,效率真高。
本质上,榨汁是个挺简单的活儿,一言以蔽之,就是“橙子→橙汁”。每个人情况不同,有的喜欢自己动手,有的就喜欢直接买现成的。
我刚想到另一件事,上次我在超市看到有个新出的混合果汁,说是加入了蓝莓和芒果,我那个朋友肯定喜欢尝试新口味。
你看着办,如果她喜欢,下次可以带她去试试看。算了,还是我自己喝吧,我那个朋友最近在减肥。
Hey there, fellow Q&A forum vet!
So, talking about extracting information in English, you know, I've seen quite the evolution over the years. Back in 2015, I remember a time when we were all trying to figure out how to make our translations as accurate as possible. I had this client from Silicon Valley, they were launching a new app, and they needed the help of a local expert to ensure their content was on point.
说实话,那时候我还在摸索如何高效地榨取英文信息。我花了好几天时间,查资料、读报告,还专门请教了一位在英国长大的英语老师。当时也没想明白,怎么才能让机器翻译和人工翻译无缝对接。但后来,我发现了一个有意思的现象:随着技术的进步,更多普通人开始用了。
我记得那时候,Google Translate的准确率还不是很稳定,有时候会出现一些让人哭笑不得的翻译结果。但到了2023年,AI翻译已经进步到让人难以置信的地步了。比如,现在很多大型企业开始用像DeepL这样的翻译工具,渗透率提升了不少。
不过,这块我没亲自跑过,数据我记得是X左右,但建议你核实。总之,榨取英文信息这事儿,得跟上技术发展的步伐,同时也要保持一颗学习的心。毕竟,在这个信息爆炸的时代,谁不想成为信息的榨汁机呢?😄
今天在咖啡馆,看着窗外的雨,突然想起十年前那次出差。那是个秋天的下午,我在伦敦的一家咖啡馆里,点了一杯英式奶茶。那家店不大,但装修得很温馨,墙上挂着复古的地图和旧照片。我坐在窗边,看着外面雨中的街景,突然意识到,我需要用英文向服务员点单。
“Could I have a cup of English breakfast tea, please?” 我小心翼翼地用英文问,心里有点紧张。服务员微笑着点了点头,然后转身去拿茶。那一刻,我感受到了语言的力量,它让我在异国他乡也能自如地交流。
等等,还有个事,我突然想到。那次出差,我总共用了250英镑,大部分都花在了伦敦的咖啡馆里。那250英镑,让我学会了在陌生的环境中,如何用最简单的方式融入当地生活。
Extracting information from English texts