说个我上周碰到的例子吧。上周有个客人问我:“你知道‘掩耳盗铃’这个成语怎么用的吗?”我当时就笑了,心想这成语不是“掩耳盗铃”吗?结果他说他看到有人说“掩耳盗铃掩不住,偷铃铛的人心虚”,我当时就愣了一下,这用法听起来怪怪的。我觉得吧,成语还是要按照原本的意思来用,不能随意改来改去。就像“掩耳盗铃”,本来是说自欺欺人,如果改成“掩耳盗铃掩不住”,那意思就完全不一样了。反正你看着办,我个人觉得还是老老实实用原成语好。
- 借鸡生蛋变成借鸡生蛋
- 水滴石穿误用为水滴穿石
- 一鸣惊人被说成一鸣惊人
- 骄兵必败说成骄兵必败
- 知己知彼变成知己不知彼
- 螳臂挡车误用为螳臂挡天
- 一箭双雕说成一箭双雕
- 亡羊补牢说成亡羊补牢
- 滥竽充数变成滥竽充数
- 拔苗助长误用为拔苗助长