今早,我在咖啡馆里,看到一对老外正在翻看菜单,嘴里念念有词。我凑过去听了几句,发现他们在尝试用英文点餐。其中一位指着菜单上的“咖啡”说:“Coffee, please.” 我突然想到,翻译指示命令,其实就像把心中的指令用另一种语言表达出来。
比如,我曾在2010年的一次旅行中,在罗马的一家餐厅里,服务员用蹩脚的中文问我:“要什么菜?” 我回答:“一份披萨,一份意面,还有一杯水。” 那个服务员点头,然后用流利的意大利语对厨房喊:“Un piatto di pizza, una pasta, e una birra!”
细节是,那天的披萨真的超级好吃,意面也相当美味,而那杯水,嗯,其实是一杯冰咖啡。等等,还有个事,我记得有一次在泰国,我用泰语点餐,服务员竟然笑着对我说:“你说的太标准了,像是泰国人一样!”那一刻,我突然觉得,翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递。