台湾和大陆用词差异:
- 大陆称“台湾同胞”,台湾称“本省人”。
- 大陆称“人民币”,台湾称“新台币”。
- 大陆称“高速公路”,台湾称“高速公路”或“国道”。
- 大陆称“空调”,台湾称“冷气”。
- 大陆称“手机”,台湾称“行动电话”。
- 大陆称“出租车”,台湾称“计程车”。
- 大陆称“电梯”,台湾称“升降机”。
- 大陆称“按摩”,台湾称“指压”。
- 大陆称“电脑”,台湾称“计算机”。
- 大陆称“火车”,台湾称“火车”或“列车”。
记得有一次,我在台北的一家书店里闲逛,无意间看到一本关于大陆旅游的指南。书里介绍某个景点时,用了“厕所”这个词。我愣了一下,心想,大陆这边不都是叫“洗手间”吗?等等,我还记得小时候去朋友家玩,他们家厕所门上贴着“WC”的标志。我突然想到,这个“WC”的由来,原来是英文Water Closet的缩写,原来两岸的用词差异,背后还有这样的历史渊源呢。不过,现在大陆人也越来越多地使用“洗手间”了,两岸的交流越来越密切,这些用词差异也许会慢慢消失吧。
那天,我在咖啡馆偶遇一位台湾朋友,他点了一杯珍珠奶茶。我随口一问:“这奶茶的珍珠是甜的还是咸的?”他愣了一下,说:“这里一般都叫波霸奶茶,珍珠嘛,都是甜的。” 等等,我突然想到,我之前在大陆也喝过咸珍珠奶茶,比如“黑糖波霸”这种,感觉挺特别的。所以,是不是大陆这边更偏爱甜味,而台湾更愿意尝试不同的口味呢?还是说,这只是地域习惯的差异?