说起来有一次,我帮朋友在美国订了一家挺火的餐厅,那会儿咱们2019年吧,想着在洛杉矶庆祝个生日。结果那天到了餐厅,门口的迎宾员就有点不在状态,连个微笑都没有,直接让我们自己找位置坐。我当时心里就有点不爽,想着这服务态度也太大意了吧。
后来坐下来,服务员过来点菜,态度也一般般,感觉都没太关注我们。我朋友点了个牛排,结果上菜的时候,牛排居然是冷的,完全没热透。我们那会儿就有点懵,想着这餐厅怎么这么不上心啊。
最后结账的时候,我特意问了一下服务员为什么牛排没热透,她竟然说“Sorry, that’s how we serve our steaks.” 我当时就有点火大了,跟她说:“I’ve been in the service industry for 10 years, and that’s not how you treat your customers.” 她才稍微有点尴尬。
所以啊,用英文表达“服务上不周到”的话,可以说成 "lacking in customer service" 或者 "poor service"。记得,服务行业,态度真的很重要!😄
Inattentive service
你这是想找关于服务不周到的英文表达啊。那我可说几个常用的:
- Inattentive service
- Lackluster customer service
- Poor service
- Neglectful of customers
- Unresponsive service
- Inadequate service
- Lack of customer care
- Disappointing level of service
- Unhelpful customer service
- Improper attention to detail in service
上周有个客人问我,说他去了一家餐厅,服务员的态度让他很不舒服。我当时就告诉他,这些表达都能用到这种情境里。反正你看着办,用哪个顺眼就用哪个。