误会英语 - 智学轩城

误会英语

误会啊,这事儿我以前就遇到过。记得是2015年吧,我在一家外企上班,那时候我们团队有个美国同事,叫Mike。有一次,我们讨论一个项目,我用了“mistake”这个词,结果Mike一脸懵,还以为我是在说他犯错了呢。后来我才知道,在美国,“mistake”通常指的是一个错误的行为或决定,而“misunderstanding”才是指误解,比如沟通上的误会。
这块儿我还真踩过坑,有一次跟一个客户谈合作,我老是用“misunderstanding”来解释一些沟通上的问题,结果客户以为我在推卸责任,后来专门开了一次会议来澄清这个误会。所以啊,这英语里的词儿有时候还真得仔细分辨,别让人误会了你的意思。

误会英语:这是坑,别信、别这么干。
真实案例:2020年,某公司一位英语水平一般的项目经理在邮件中使用了错误的英语表达,导致与国外客户沟通出现严重误解,项目延期一周。
实操提醒:在正式沟通前,务必检查语法和用词。

误会,英语可以说成 "misunderstanding" 或 "misinterpretation"。