Follow a star.
追星用英文可以说成 "fandom" 或 "stanning"。其实很简单,"fandom" 更侧重于指某个特定明星或作品的热衷粉丝群体,而 "stanning" 则是更口语化的表达,强调个人对某个明星的狂热支持。这事复杂在,不同的语境下,人们可能会用不同的词汇。
先说最重要的,如果你在谈论一个特定的明星粉丝群体,"fandom" 就是个不错的选择。比如,去年我们跑的那个项目,就是围绕一个当红明星的 "fandom" 进行的市场分析,大概3000量级的粉丝参与度。
另外一点,如果你想要表达自己对某个明星的个人崇拜,"stanning" 就更加贴切。比如说,我有个朋友对某个明星简直到了痴迷的地步,天天都在社交媒体上为ta打call。
我一开始也以为 "fandom" 和 "stanning" 是完全一样的,后来发现不对,它们在表达上还是有些细微差别的。等等,还有个事,如果你在国外,可能会听到有人用 "ship" 来表示对某对明星情侣的追捧,用行话说叫雪崩效应,其实就是前面一个小延迟把后面全拖垮了,这个点很多人没注意。
所以,下次当你想表达追星的意思,可以根据具体情境选择 "fandom" 或 "stanning",或者直接用 "I'm a fan of..." 来表达你对某个明星的喜爱。我觉得值得试试。
Follow a star