优惠的价格用英语可以表达为 "discounted prices" 或 "prices at a reduced rate"。其实很简单,这两个短语都很常用。
先说最重要的,"discounted prices" 直接指明了价格是经过折扣的,这在促销或打折活动中非常常见。比如,去年我们跑的那个项目,大概3000量级的产品,我们就是通过提供 "discounted prices" 来吸引客户的。
另外一点,"prices at a reduced rate" 这个表达稍微正式一些,它强调的是价格被降低到了一个较低的比率。比如,在商务场合,你可能会听到 "We are offering products at prices at a reduced rate for the upcoming holiday season."
我一开始也以为只有 "discounted prices" 是正确的,后来发现 "prices at a reduced rate" 也很常用,特别是在需要强调价格降低的幅度时。
等等,还有个事,如果你想要强调折扣的幅度,你可以说 "prices reduced by 20%",这样更加具体。
所以,记住这两个短语,无论是写邮件、广告还是日常对话,都能很准确地表达优惠的价格。这个点很多人没注意,但我觉得值得试试。
嘿,记得那次我为了给朋友庆祝生日,特意去了一家二手店淘了个复古吉他,标价200块,我砍价到150成交的。那时候,我就想,如果要用英语表达“优惠的价格”,大概就是 "a discounted price" 或者 "a reduced price" 吧。想想看,在国外,是不是很多人都会用这种方式来吸引顾客呢?等等,还有个事,我突然想到,如果是在折扣店,是不是可以说 "a sale price" 呢?不过,这得看具体情境了。