内容质量差 翻译 - 智学轩城

内容质量差 翻译

星季琲头像

星季琲

2025-06-24 16:53:21

上周有个客人问我,他买的那个商品为什么翻译得那么差?我一看,确实有点意思。那个商品是2023年我在上海某商场买的,当时看评价还挺高的,没想到翻译成英文后,简直让人笑掉大牙。比如说,“超级柔软”翻译成了“extra soft”,这没问题,但紧接着“适合所有年龄段的人”竟然是“suitable for all ages”,这翻译得也太直白了点吧。我猜可能是翻译人员没太注意语境,或者对产品理解不够深入。反正你看着办,这种翻译确实让人有点尴尬。

乌季昕头像

乌季昕

2025-02-09 11:05:52

内容质量不达标

杞叔琦头像

杞叔琦

2025-12-22 17:52:19

这事儿我之前还真遇到过。记得那会儿,我在一家翻译公司干,有个客户急匆匆地找上门,说他们公司有个重要的文件要翻译,时间紧,任务重。我一看,妈呀,这文档啊,简直就是一堆乱码,内容质量差得要命,各种错别字、语法错误,还有一大堆专业术语,我那时候就犯愁了。
那段时间,我每天加班加点地翻译,真是头都大了。最后,虽然勉强完成了任务,客户那边反馈说效果还不错,但我自己心里清楚,这翻译啊,离他们期望的还有不小的差距。那段时间,我真是深刻体会到了,翻译这个活儿,不仅要语言能力强,还得对相关领域有深入了解,否则就是瞎胡闹嘛。
所以嘛,下次再有人问我翻译这事儿,我得先问问他们,文档质量怎么样,专业术语多不多,毕竟,内容质量差,翻译得再好也是白搭啊。哈说起来,那会儿我还真是踩了不少坑呢。