哈你问的多面手英文怎么说啊?简单,就是 "Jack of all trades"。这个短语用来形容一个人擅长很多不同的技能或者领域,但可能在每个领域都不是最顶尖的。就像有的人既能唱歌又能跳舞,还能画画呢!😄
Jack-of-all-trades
Jack-of-all-trades
The term "多面手" in Chinese can be translated to "Jack of all trades" in English. This phrase describes a person who is skilled in many different areas or fields, but not necessarily an expert in any one particular area. It suggests a broad range of abilities or knowledge, rather than deep expertise in a single domain.
In English, you might say:
- "He's a true jack of all trades."
- "She has a knack for being adept at a variety of tasks and activities."
- "He's a versatile all-rounder with skills across multiple domains."