ping一pong,就是“平一蓬”。直接读出来,就是“平一蓬”。这俩字分开读。
哟,这事儿啊,得说说。ping一pong,念作“ping yī péng”。,得看语境了。如果是书面语,就字面念;要是口语,有时候也能听到有人念成“ping yì péng”。不过呢,最标准的肯定还是“ping yī péng”。我当时也没想明白,怎么就变成两个音节了,但就是这样,大家都这么念,也就习惯了。说实话,这玩意儿在80年代的时候,中国刚打上国际舞台,那时候谁不知道乒乓球啊,用的人多了,读音也就约定俗成了。