法文:Français 英文:French
上周,我那个朋友在法国和英国出差,他告诉我,法文和英文表示“值得注意的是”分别是:
- 法文:Vaut la peine de noter que
- 英文:It is worth noting that
本质上,两种语言的表达都强调了某个信息或观点的重要性。一言以蔽之,不同语言中传达相同意思的方式各有特色,每个人情况不同。我刚才想到另一件事,他们在讨论商业报告时,法文会说“Les résultats financiers”, 英文则是“Financial results”。你看着办,哪种表达更符合你的需求。